Preklad: Karpatský spevník je prvou publikáciou svojho druhu na poľskom trhu. Obsahuje viac ako 360 piesní z celého karpatského oblúka, ktoré boli prepísané do 7 jazykov (rumunčina, maďarčina, ruština, ukrajinčina, slovenčina, čeština a poľština) a doplnené notami. Spevník obsahuje okrem iného maďarské piesne zo Sedmohradska, rumunské piesne z Maramureša, piesne rusínskych horalov: piesne zo Slovenska a z českej Moravy, piesne Huculov, Čechov a Lemkov. Poľská časť obsahuje okrem iného piesne všetkých skupín poľských horalov. Lachov, Pogórzanov a Dolinov. Každej z 12 kapitol spevníka predchádza vecný úvod a komentár. Śpiewnik je v tvrdej väzbe, má 560 strán a je doplnený mapami regiónov a kultúrnych skupín Karpát, špeciálne pripravenými pre túto publikáciu. Obsahuje aj fotografie pripomínajúce Karpatskú vandrovku v roku 2013 - historické putovanie pastierov z Poľska a Rumunska po valašskej trase.
Śpiewnik karpacki jest pierwszą tego typu publikacją na polskim rynku wydawniczym.Zawiera ponad 360 pieśni z całego łuku Karpat, które zostały zapisane w 7 językach (rumuński, węgierski, rusiński, ukraiński, słowacki, czeski, polski) i podane w zapisie nutowym. W śpiewniku znajdują się m.in. węgierskie pieśni z Siedmiogrodu, rumuńskie z Maramureszu, pieśni górali ruskich: Hucułów, Bojków i Łemków, pieśni ze Słowacji i czeskich Moraw. Polska część obejmuje m.in. pieśni wszystkich grup górali polskich. Lachów, Pogórzan i Dolinian. Każdy z 12 rozdziałów śpiewnika poprzedzony jest rzeczowym wprowadzeniem i komentarzem. Śpiewnik posiada twarda oprawę, liczy 560 stron i zaopatrzony jest w mapy regionów i grup kulturowych Karpat, specjalnie przygotowane dla tego wydawnictwa. Zamieszczono w nim również fotografie, upamiętniające Redyk Karpacki w 2013 roku – historyczną wędrówkę pasterzy z Polski i Rumunii szlakiem Wołochów.